View Full Version : Mật Mã Maya
Kafka-Tamura
06-08-10, 10:55 PM
Bạn chủ topic đọc quyển này rồi à... Hay ko bạn, ko tính đến lỗi chính tả bạn nói đi, xét về mặt nội dung á... Bạn tốt bụng preview tổng quát dùm mình nha :D
Mình 17 :D Cũng rất mê đọc tiểu thuyết (và cả truyện tranh nữa) trong khoảng 4 năm trở lại đây (từ sau đọc Mật mã Da Vinci) Hứng thú nhất với sách của Trẻ và NN. Thấy cuốn Mật mã Maya mà không dám mua vì hơi mắc, vả lại ko chắc nội dung nó thật sự hay hoặc hợp với mình. :)
Quyển này nếu mod ko nhầm thì bản quyền ko thuộc Trẻ mà thuộc Trangthibooks, tức là Trẻ chỉ duyệt nội dung, có khi duyệt bìa, và cấp phép xuất bản. Còn biên tập, in ấn, phát hành,... là do bên cty giữ bản quyền lo. Nên có gì bạn phản ánh lại với bên đấy nhé, bức xức cũng phải gửi đúng người thì mới có tác dụng sửa đổi.
Cũng rất cám ơn bạn đã góp ý cho sai sót của sách, tuy ko đúng người lắm nhưng có người đọc sách mà lên tiếng nhắc nhở chỗ sai sót để lần sau sửa đổi là vui lắm rồi. Mong là nếu có những sai sót khác trong sách của Trẻ thì bạn cứ mạnh dạn nêu ý kiến hen. Quyền lợi của độc giả mừ.
Thân!
duongdang65
09-08-10, 09:37 AM
mình đã mua và đang đọc truyện này.thôi thì cũng muốn đưa ra vài nhận xét. mình rất đồng ý với bạn king ò knights về lỗi chính tả,đúng là "sai không điếm nỗi"
và mình cũng có vài ý kiến cá nhân: thứ nhất về mặt nội dung: đây là câu chuyện khá hấp dẫn và đáng đọc, chính vì lẻ đó mà mình đã mua quyển sách này để rồi phải hối hận. thật sự đọc chưa đến 1/2 cuốn sách là mình không tài nào nhai nỗi nó nữa, không phải vì nó quá dài mà là do cách dẫn truyện của tác giả ( có thể là do lỗi của nhà dịch thuật- cái này thì mình không biết). thứ hai: bạn bè và mình nói đùa với nhau rằng "lão này viết sách cho nhà bác học đọc thì phải". thật sự nếu nói truyện "biểu tượng thất truyền" khó hiểu 100 thì "mật mã maya" này khó hiểu đến 1000 lần.Cách hành văn khá rối rắm làm người đọc phát mệt. Nhiều khi 2 trang đặc chữ mà chỉ toát lên 1 vài suy nghĩ mơ hồ chả liên quan của nhân vật.<why> Bản thân lối suy nghĩ vòng vo của nhân vật chính + thói quen xổ tiếng Tây Ban Nha làm người đọc hay bị phân tâm. <angry> nói thằng ra là trang nào cũng có từ 3-4 dòng chú giải về sự xổ tiếng TBN của tác giả, khiến mình đọc rồi phải nhìn chú giải đến nhiều lần. Đúng là phát khùng lên được.Chưa bao giờ mình đọc 1 quyển truyện thể loại này lâu như vậy.Cứ như mình đang phải gồng mình lên kéo 1 cái xe bò vậy.Mà tức anh ách vì những câu chửi rất vô duyên liên tục xuất hiện.Cốt truyện thì dài lê thê, mất thời gian. Nhân vật chính gây cảm giác là người đầu óc kém cỏi nhưng rất tinh vi.Không biết do ông nhà văn viết kém hay người dịch của mình có vấn đề. nếu đọc truyện các bạn có thể thấy rằng tác giả tạo dựng nhân vật Jed là người thông minh tột đỉnh...nhưng xin lỗi, mình không đủ thông minh để nhìn thấy điểm này ở anh ta, trong mắt mình hắn là một kẻ ngu đần...nói chung là không thể nào có thiện cảm với nhân vật chính được.
Nói thằng ra là mình ráng đọc cho hết để đỡ phí tiền- 179K mà.
king of knights
10-08-10, 09:30 PM
@ Kafka: nói chung nhìn tổng thể thì hay, nhưng như bạn duongdan nói cách dịch đọc rất dài. Không phù hợp cho ai có tính nóng nảy. Nhưng nội dung truyện rất đáng để đọc
@ mod: vậy nếu như vậy thì mình thông cảm cho Trẻ. Nhưng mình nghĩ ít nhất Trẻ cũng nên đọc lại kiểm tra lỗi rồi mới cho xuất xưởng. Và việc lứa tuổi nữa Trẻ nên chú ý hơn.
@ duongdan: mình cũng đồng ý với bạn cách hành văn rát dài dòng. Có lẽ do dịch giả là một lẽ va do tác giả nữa. Đúng la có khi đọc 2 trang vẫn chưa rõ điếu gì. Mà truyện này đưa ra nhiều vấn đề kô phù hợp với nguồ vn. Như mấy cái vecto rồi hố giun. Mình thấy trog truyen nói đến mình phải lên wikipedia để xem mấy cái đó là gì nữa. Rồi mấy cái chất tùm lum. Nói chung là cưc rối. Nhưng mình lại kô đồng tình chỗ bạn nói la kô đáng đọc. Minh lại thấy nội dung hay, sáng tạo cao. Minh cho quyển này 7/10 mất 1 do chính tả mất thêm một do nxb thiếu độ tuổi phù hợp điểm mát cuối la do cách hành văn khó hiểu. Nhưng néu đọc kĩ thì rất hay. Mình kho doc den trang 250 thi tim dc gan 20 lỗi về sau kô tim nưA. Mệt vi phảo ghi lại. Giống lần đọc quyển breking dawn ghi lai hết nhưng cái iphone bi lỗi ois nên phảo retset lai giống như lỗi win mất hết data. Chưng nào rảnh niêm yết những lỗi tìm được lên cho Tre sủa.
Thanks Trẻ vì đã mang đến một cuốn Truyện hay. Minh thích cách lam bìa va gáy sách kiểu này. Chu bo harry poter và twilight saga bị gãy gần hết. Mình đã có trọn bộ harry, twi, nha gia kim ban tieng anh. Cầm sách cực kì nhẹ. Chi bằng 1/3 sách vn. Gàu sách l cứng gầp đôi quyển maya nhung già thì quyển rẻ nhất là 15 bug. Từ bug dịch trong maya la bọ mới ghê. Chắc ông giáo sư tiến sĩ gì dịch maya nên kô biết cách gọi này hah
Kafka-Tamura
11-08-10, 01:47 PM
@king of knights: quyển này search trên vinabook thì nó bảo là tập 1 - vậy là còn tập 2 nữa sao? O_O
mà Trẻ xb bìa cứng à? Cái này mới ;;)
Còn việc sách ở Mĩ nhẹ hơn thì mình để ý thấy từ rất lâu rồi. Ở Mĩ luôn có 2 bản sách: bìa cứng và bìa mềm. Bìa cứng để cho những người có điều kiện mua về sưu tập, còn bìa mềm thì ngược lại, và để dễ dàng mang đi khi du lịch hay đi đâu á... nó nhẹ tênh hà. Giấy nước ngoài hơi vàng, hơi nhám, nhưng vẫn thơm và khi đóng lại thành sách thì rất nhẹ. Còn việc gáy sách thì do người đọc để ý giữ gìn thôi (bộ Twilight mình đọc gáy vẫn còn nguyên nè) chứ mình thấy sách bìa mềm bên đó đóng xấu vô cùng, cong hết cả trang giấy (bìa cứng thì 1 trời 1 vực nhá). Mà bạn mua sách bản tiếng Anh ở đâu thế?
Mật mã Maya mắc quá mà cũng lỗi nhiều quá... hơi ngại, đi ngoài nhà sách hỏi thì thấy hết hàng luôn... Trẻ có tính in nối bản thì nhớ chỉnh lại lỗi nhé, nếu có điều kiện thì mình mua :D
Chết cười với cái "bug" -- hôm qua đọc "Blaze" của Stephen King bản tiếng Việt, tới đoạn Geogre ăn cắp tiền trong quầy thu ngân, dịch kiểu gì mà "Geogre nhét mấy tờ hóa đơn vào túi", cũng không để ý, nghĩ trong đầu là mắc chứng gì nó đi gom hóa đơn?? -- về sau gặp lại thì mới nhận ra từ "hóa đơn" nó dịch từ chữ "bill" trong tiếng Anh - Money bill mà dịch là hóa đơn... thiếu kiến thức trầm trọng, chưa kể trong truyện có nhiều câu hoàn toàn tối nghĩa. :)) ko biết mấy ông dịch giả học tới đâu mà để học sinh bắt lỗi quá dễ dàng. Tội nghiệp Stephen King bán lộn bản quyền cho tay nào khác chứ ko phải NN :((
bữa nào gom lỗi dịch thuật lại đem đăng báo - thế là có 1 "thảm họa dịch thuật" thứ 2 sau Da Vinci =))
king of knights
11-08-10, 11:02 PM
Mình thuơng nhờ người thân mua.
Sách bìa cuwng đúng mắc nhưng cầm vẫn nhẹ. Giấy màu vàng luôn chứ hơi gì nhưng hoàn toàn kô đổi màu giống vn. Dịch thuật càng đọc cáng mắc cười. Nếu la boy đọc cuốn này sẽ gây kích thích nặng. Có một chuơng thuật lại một cuộc chăn gối ở rừng potay. Com
Kafka-Tamura
11-08-10, 11:44 PM
Cái gì cũng có giá của nó... Sách in trên giấy hơi nhám nhưng cực kì nét và ko bị nhòe (nhà mình có 2 cuốn bìa cứng Breaking Dawn và The Host, nhẹ như bông luôn), thơm nữa. Mà sách bìa cứng nào cũng có thêm cái bìa mềm bọc ở ngoài, bìa mềm in hình màu sắc đủ kiểu, bên trong bìa cứng thì chỉ có 1-2 màu chủ đạo và tựa sách, nhìn rất là sang trọng! :D Nói chung là mua cuốn sách nước ngoài về xem cái hình thức chứ nội dung đọc thì ko nổi!
Dịch thuật thì ở VN chỉ tin được Nhã Nam và Trẻ thôi (Trẻ dạo này bị chê cũng hơi nhiều)
Mà mình chưa thấy mặt mũi cuốn đó ra sao (MMMaya á), chỉ xem trên vinabook dc cái bìa hà ^^ Đi đâu hỏi cũng dc 2 chữ "Hết hàng" hoặc 3 chữ "Ko có hàng" thôi =))
duongdang65
12-08-10, 08:59 AM
@king of knight: bạn à! mình có nói truyện này k đáng đọc đâu. bạn đọc lại bài viết của mình đê. mình bảo là nội dung truyện hay hấp dẫn và rất đáng đọc cơ mà. nhưng do cách viết quá khó hiểu và dài dòng....nên giờ mình chẳng còn thú vị với nó nữa, mua truyện này k biết bao lâu rồi mà nhai đến giờ này vẫn chưa xong. hix hix<confused>.
lanthanh
10-09-10, 11:23 AM
Ông này viết văn sợ thật đấy, mình chưa đọc bản tiếng việt nhưng đọc tiếng anh chẳng hiểu gì, sếp mình người Mỹ mà đọc cũng phải sợ. Nhân vật thì như dở hơi, kiểu như bệnh nhân thiên tài tự kỷ ấy.
crystal_witch
10-09-10, 04:36 PM
thật sự tên nhân vật chính này có vấn đề
vấn đề gì thì đã nêu lên hết rồi
mà thiếu độ tuổi phù hợp, đáng lẽ trẻ nên warn độ tuổi chứ, hay ít ra là nội dung ấy. Mình không rõ nội dung lắm, mà lại thích thể loại fantasy hay mystery thế là dốc tiền ra mua về
thất vọng thì không nhiều, mấy cái hố giun với vectơ mình hiểu đại khái, nhưng rồi có đoạn đọc xong "tởn" đến già luôn
vBulletin® v3.8.6, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.