Sách hôm nay: tăng số lượng, giảm chất lượng [Lưu Trữ] - DIỄN ĐÀN NHÀ XUẤT BẢN TRẺ

PDA

View Full Version : Sách hôm nay: tăng số lượng, giảm chất lượng


nxbtre
03-10-08, 09:14 PM
Không riêng gì ở Việt Nam, ngành xuất bản sách trên thế giới đang trong thời kỳ phát đạt. Số lượng bản in sách hàng năm được xuất bản đã đạt tới mức kỷ lục, bất chấp những ý kiến lo ngại cho rằng, sự tấn công của Internet và phương tiện nghe nhìn sẽ làm cho bạn đọc hờ hững với các loại sách in truyền thống...

Theo thống kê, ở châu Âu, trong năm 2002 nước Anh có tới 120.000 đầu sách được xuất bản (trung bình mỗi ngày có khoảng 330 đầu sách được phát hành). Nước Đức với 80.000, Tây Ban Nha, Italia và Pháp, mỗi nước xuất bản khoảng 60.000 đến 70.000 đầu sách trong năm. Con số này ở thị trường Mỹ là 150.000, với doanh thu lên đến 26 tỉ USD và còn tiếp tục tăng lên đến mức chóng mặt trong các năm 2003 và 2004, dù cho chưa được thông kê chuẩn xác.

Ở Việt Nam, năm 2004, Cục Xuất bản cho biết, toàn ngành xuất bản đã cung cấp tới độc giả 20.000 đầu sách. Nhà xuất bản Trẻ cho ra đời 2.585 đầu sách, với 392.249 trang bản thảo, 11.557.300 bản in, 1.582.606.700 trang in. Nhà xuất bản Chính trị Quốc gia xuất bản 990 đầu sách với 2.620.080 bản in, 555.774.564 trang in. Đó là một vài con số minh chứng cho sự phát triển hưng thịnh của ngành xuất bản.

Có thể nói chưa bao giờ sách được xuất bản tràn lan như hiện nay với đủ mọi chủng loại. Trước đổi mới, loại sách được in ấn nhiều nhất hầu hết là sách văn học, nhưng nay tình hình đã khác. Trong số 20.000 đầu sách xuất bản năm qua, chỉ có 2.000 đầu sách văn học, chiếm tỉ lệ 1/10. Còn lại, được xuất bản nhiều và bán chạy nhất là các loại sách thường thức, sách ngoại ngữ, tin học, sách dạy làm giàu, giáo dục nghệ thuật sống và hồi ký của các nhân vật nổi tiếng.

Tuy nhiên, số lượng sách lớn lại không tỉ lệ thuận với chất lượng sách. Báo chí đã nói quá nhiều về các loại sách “mì ăn liền”, sách in lậu, không đủ tiêu chuẩn về chất lượng in ấn, nội dung cẩu thả, sai nhiều lỗi chính tả, lỗi diễn đạt, thậm chí là cả kiến thức của người viết cũng khiến bao phen độc giả phải... sững sờ.

Luật xuất bản được sửa đổi, bổ sung nhiều lần nhưng vẫn chưa được đưa vào thực tế cho phù hợp. Quá nhiều đầu sách được xuất bản mỗi năm dù cho chất lượng của nó là không đáng được in thành sách, nhưng tác động của thị trường, thị hiếu của một lớp độc giả nào đó vẫn thôi thúc người ta xuất bản chúng. Và kết quả là không ít cuốn sách đã làm phiền, làm mệt mỏi bạn đọc chân chính. Niềm tin của công chúng dành cho sách cũng vì thế mà phai nhạt ít nhiều.


Theo Văn nghệ Công an

nimmoHP
03-10-08, 09:27 PM
ủa, sách văn học cũng thấy xuất bản nhiều mà (chắc là do chỉ quan tâm đến mục này ^^), đặc biệt là nhã nam, toàn là sách đỉnh ko. NXB Trẻ cũng nên thay đổi khẩu vị 1 chút, nếu là sách văn học nước ngoài thì nimmo toàn thấy sách thiếu nhi không, gần đây có bộ chạng vạng (thuộc sách tiến niên) và không lấm máu là ok. Cần nên phong phú các đầu sách văn học nước ngoài, đặc biết là những quyển đoạt giải booker, nobel, pulitzer.

mitdac
04-10-08, 06:26 PM
ủa, sách văn học cũng thấy xuất bản nhiều mà (chắc là do chỉ quan tâm đến mục này ^^), đặc biệt là nhã nam, toàn là sách đỉnh ko. NXB Trẻ cũng nên thay đổi khẩu vị 1 chút, nếu là sách văn học nước ngoài thì nimmo toàn thấy sách thiếu nhi không, gần đây có bộ chạng vạng (thuộc sách tiến niên) và không lấm máu là ok. Cần nên phong phú các đầu sách văn học nước ngoài, đặc biết là những quyển đoạt giải booker, nobel, pulitzer.


Ý kiến của NimmoHP về sách văn học nước ngoài dành cho NXB Trẻ cũng rất hay đó. Sẽ chuyển ý kiến này đến ban Khai thác đề tài,để bên ấy xem xét. Hy vọng là từ NXB Trẻ, chúng ta sẽ có nhiều tác phẩm văn học hay để đọc, nhỉ!

vampire_princess94
01-11-08, 08:44 PM
Còn em thấy Nxb nên ấn hành một số quyển sách bằng Tiếng Anh. Có lúc em muốn thử mình đọc truyện, tự trau dồi vốn kiến thức của mình bằng cách đó. Nhưng không nhiều, phải nói là em chưa gặp nxb nào cho in sách bằng Tiếng Anh (sách văn học với truyện dài). Nếu sợ lỗ có thể in với số lượng ít cũng được. Miễn có là Ok ^^<anime5>

Cross12
11-11-08, 06:09 PM
Mình nghĩ sách song ngữ là tốt nhất!!Vậy sẽ dễ dàng hơn cho chúng mình trong việc học ngoại ngữ.

hoangtube
16-11-08, 09:06 PM
Sách bằng tiếng Anh, có lẽ các bạn chúng ta nên đến nhà sách Xuân Thu để mua luôn sách ngoại văn thì tốt hơn. Sách ngoại văn được cái văn phong chuẩn, giấy in tốt, sách dày nhưng rất nhẹ. Chỉ có giá lá khá đắt.
Các bạn cũng có thể chờ đến dịp hội sách TP tổ chức vào tháng 3 mỗi năm để mua sách ngoại văn giảm giá.
Còn sách song ngữ thì về dịch thuật cũng hên xui.
Và, theo tớ hiểu, sách ngoại văn thì nxb trong nước chưa thể ấn hành được, bởi hầu như, NXB chỉ mua bản quyền để dịch ra tiếng Việt.

chienbinhgiuden
02-01-09, 03:51 PM
Nói tới chất lượng sách thì tuy cũng có sách này sách kia , nhưng có 1 số sách tui đọc người thường dịch lộn tên nhân vật này nhân vật kia ( như eargon )

Và chật lượng sách cũng còn chưa tốt lắm ( trừ 1 số sách là ok , hok biết lý do vì sao có sự khác biệt này vì giá tiền cũng chẳng chệnh lệch bi nhiu hết )

Qovamps
27-01-09, 08:33 PM
Mình muốn hỏi là việc *mua bản quyền để dịch ra tiếng việt* và *mua bản quyền để xuất bản bằng chính ngôn ngữ của tác giả* thì khác nhau như thế nào? cụ thể là vế quá trình đàm phán và yêu cầu của bên đối tác? Tại sao mua bản quyền để xuất bản lại khó hơn mua bản quyền để dịch nhỉ?